miercuri, 3 august 2011

Despre pula si pizda in doua limbi

Henry Miller este unul dintre scriitorii mei preferati. Zilele trecute m-am plimbat pe strada unde a copilarit si am zabovit in fata casei unde a locuit,(vezi foto de sus) imaginindu-mi timpul lui, New York-ul de atunci. Citindu-l in " Sexus", vocabularul meu a capatat nuante colorate si sonore. Iubesc limba romana si este cea cu care ma hranesc atunci cind vreau sa exprim profunzimi si cele mai ascunse si secrete ginduri...rusinoase. Dar limba romana nu are o rezonanta suava atunci cind vrem sa exprimam adevaruri clare si directe, mai ales cind este vorba despre sexualitate sau erotism, asa cum spunea si cea care a tradus cartea lui Miller, "in limba romana, limbajul erotic se confunda cu argoul obscen, trivial, golanesc".

M-am gindit si eu la asta, de multe ori, in timp ce in limba engleza, pina si cele mai abjecte cuvinte, au parca o sonoritate fina, o " infatisare" decenta.

De pilda, sa ne oprim la organele sexuale masculine si feminine si sa luam in discutie cuvintul "clasic" pula. In limba romana cuvintul pula are un sonor care zgiriie, stinjenitor, iar cel care il intrebuinteaza este trimis automat la categoria-de strada, vulgar-. In limba engleza cind spui dick, este ca si cum ai zice" oh, Nick"! Parca tocmai s-a exclamat un nume dragut de barbat.

Un alt cuvint, sa-i zicem cuvintul pereche al cuvintului pula, este pizda. In limba romana cuvintul pizda suna scandalos, grotesc si parca ti se infatiseaza in fata ochilor o baba cloantza, in loc de ceva pufos, moale si alunecos. In limba engleza, cuvintul pussy suna aproape melodios si te face sa zimbesti strengareste. Personal, in limba romana, ma incomodeaza si-ntzeapa-n ureche cuvintul- coaie-.Imi suna gretos si vomitos, in timp ce in engleza, corespondentul- balls-are un sunet rotund, de invingator, miscator, ca doar nu degeaba exista si expresia " you've got balls", dezvelind un caracter tare si victorios.

In cartea lui Miller, expresia originala - inghitatoare de pule- (desi eu credeam ca pluralul substantivului comun pula este puli) m-a facut sa rid bine. Nu o mai auzisem, dar i-am aprobat-o. Nu ar mai suna asa expresiv daca am inlocui-o cu, sa zicem,- mincatoare de penisuri-. De ce sa folosim perdea si s-o rotunjim metaforic, elevat?

Tot la Miller am retinut cuvintul vaginatie, care la prima vedere nu ti-ar fi clar ce anume ar insemna, decit daca ai citi cartea. Mi se pare perfect utilizat mai ales ca se sincronizeaza ritmatic cu felatie. Vaginatie-felatie se impletesc aromonios, nu? Vulvareala este un cuvint pe care nu l-am auzit niciodata, dar care mi-a venit acum in cap. Prefer, insa, sa ramin la vaginatia lui Miller.

Si acum sa ''smulg'' un fragment din ''Sexus'', al genialului Miller: " stai, stai, m-a implorat gifiind si cramponindu-se de mine cu furie si, rostind aceste cuvinte, a lunecat intr-un nou orgasm prelungit, de-am crezut ca-mi reteaza pula.... m-am aplecat peste ea s-o sarut si mi-am plimbat mina peste pizda ei uda. S-a agatat de mine ca o lipitoare, rotindu-si curul alunecos in frenezia abandonului .... imi tremura si zvicnea. Pula mea o privea drept in fata."

Iata ce frumos este descrisa aceasta scena turbata a doi oameni infocati, si prinsi in ritualul erotic animalic, care nu vad de ce ar suna grobian si indecent, doar pentru ca actiunile lor au fost prezentate exact asa cum s-au desfasurat: cu pula-n pizda! Aproape romantic, divin!

Asta da, literatura adevarata! "Henry Miller nu e un pornograf, ci un frondeur, un evadator in sexualitate".

Eu spun ca merita citit. Dincolo de agresivitatea cruda si limbajul rebel, franc si nerusinat, savurindu-i paginile, nu ai cum sa NU simti si vezi in el, marele scriitor.

A eliberat de bariere chiar si pe cea care i-a tradus cartea din americana in romana, dupa cum ea insasi admite: "la inceput traiam rezerve, reticente, retractari in fata cuvintelor scrise -pe sleau-, pe urma, insa, incercam un soi de voluptate. Miller m-a dezinhibat si pe mine".

Dragii mei, va urez lectura placuta in cazul in care scriitorul american Henry Miller se numara printre autorii pe care vreti sa-i cititi in aceasta vara.

*** Despre mine va pot aduce la cunostinta ca-n curind voi pleca la Paris cu gagicu' si artistu' meu preferat, care a locuit acolo 2 ani si care imi va face ambianta pariziana una de neuitat, mai ales ca stiind orasul destul de bine, nu voi avea probleme cu orientarea. Sculptura mea personala este inca in plina desfasurare si sint uimita sa vad ce pot face unii oameni cu miinile si mintea lor. It is still work in progress, dar mi-e foarte draga chiar si asa pe jumatate alcatuita. In acelasi timp, ma simt privilegiata ca fac parte din acest act creativ. Pina revin din vacanta pariziana, cu drag va sarut si va invit la citeva fotografii noi pe strazile unui New York insorit. Au revoir!

48 de comentarii:

Anonim spunea...

Nu am citit nimic de Henry Miller, dar dupa postul asta, o sa il citesc sigur:) M-ai distrat:)

oovi spunea...

vacanta placuta...

Anonim spunea...

Daca ar fi utilizate aceste cuvinte in adevaratul lor sens (aici ma refer la frumosul act sexual din viata fiecaruia,la taina sexualitatii)nu ar mai suna chiar asa zgaraietor urechilor si nici nu ai fi catalogat ca un golan cand le-ai utiliza.Dar romanul in general le foloseste peste tot si mai mereu,si ceea ce le face sa devina grotesti,vomitoase este atunci cand "pula" si "pizda" sunt atasate gradelor de rudenie,si uite asa, din "pula" devine "bag pula in mata",iar femeia devine"fa pizda"(curva).De asta cred eu ca au o sonoritate urata.Te pup,Lili.

ina bixade spunea...

anonim: lectura placuta:)

ovi: thanks.

lili: ha ha, cum suna! In engleza mother fucker tot suna mai bine decit bag pula-n ma-ta:) vaaaaai ce strident si golanesc:) eu nu injur decit f rar cind sint ff enervata.

Vorbareata spunea...

Te invidiez ca ai ajuns pe acolo:) Intr-adevar Henry Miller scrie super super, te scoate din rutina urgent:D

Anonim spunea...

hahahahaha,sunt moarta de ras!!!si m-ai facut curioasa,musai tre'sa citesc Henry Miller...Ador acest cuvant:vaginatie...Te indeamna la visare..si ,,pussy"imi place la nebunie,poate pt ca sunt una,lol!!!
Francezii nu stau mai ,,melodios"la acest capitol,Lili iti poate explica..Bon voyage!poop,E.

Xenonisis spunea...

Detectez o schimbare de stil pe blogul tău... Do you really need Henry Miller to tell me about „p*li”? Ca femeie ar trebui să ştii mai multe ca el despre subiectul în cauză... LOOOOOL

Anonim spunea...

foarte tare!!! bravo, cred ca esti printre rarii oameni care au curajul sa abordeze subiectul!!!Ciao! Anca

Anonim spunea...

Tu Inuca,mi-am dat seama ca si la romani,si la francezi cuvantul ,,pula"e de genul feminin,ce chestie,nu?hahahah!!cu dedicatie pentru barbatii de tip macho,cei care claseaza femeile in functie de ce fel de manancare stiu sa faca...ti pup again,E.

newyorkescu spunea...

problema e ca pussy si dick nu sunt echivalentele in engleza pentru pula si pizda.....pizda e mai degraba cunt, cum pussy mai de graba e pisicuta, cu ghilimele de rigoare....la dick nu ma trece acusi cum se spune, dar cu siguranta nu se traduce pula...

ina bixade spunea...

vorbareata: nu e greu sa ajung pina in brooklyn:)

eugenia: ma bucur ca ti s-a provocat curiozitatea:)

xenonisis: cum mai detectezi tu totul si nu iti scapa nimic:)

anca: nu cred ca e nevoie de prea mult curaj:)

newyorkescu: crede-ma, in cazul de fata, cel putin, se jongleaza si accepta, fara vreo problema si traducerea asta: dick=pula, pussy=pizda. Nu e cazul sa facem analiza pe text, nu asta era ideea aici, deci chiar nu exista nici o problema, dimpotriva este corect jocul meu de cuvinte:)

ciao, frumosilor!

Anonim spunea...

Draga mea pritena...eu nu folosesc aceste doua cuvinte..eu le-am pus cate un nume:)))si da,e adevarat ca in engleza suna uimitor de bine:)))...mor de ras...esti o nebuna indrazneata..astept cu nerabdare urmatorul post...inceputul a fost greu:)))))))))trebuie neaparat sa-l caut pe nea'Henry M...Te pupa C. (vai...mooor de ras)

ina bixade spunea...

claudia: ha ha spre deosebire de tine care umbla cu ocolisuri, eu prefer sa spun lucrurilor pe nume. te-am pupat and happy birthday once again!

Liana C spunea...

Vacanta minunata la Paris !!!!

florentin draganescu spunea...

...de Henry Miller nu citisem nimic ,spre rusinea mea,dar articolulu tau mi-a starnit interesul.Asa ca il voi citi.

...la buna auzire si citire... vacanta placuta:)

d spunea...

Draga Ina,indraznet subiect si inteligent articol as zice ..Esti printre putinii blogeri care au abordat subiectul asta ..si intr-o maniera destul de sofisticata !:)
Nu m-a preocupat niciodata asemnarea sau diferentele lingvistice dintre termeni ..si asta pentru ca mai armonios si calduros imi suna o injuratura neoasa decat una in americana !:) decat un "fake" "what the fuck dude ?" prefer un "da-o-n pula mea de treaba " :)
Rusine mie ca vb urat !

ina bixade spunea...

ha ha, vezi tu mai dan, de aia te inteleg. Si eu, cind e vorba de trairi intense si emotii tari, tot pe romaneasca o dau, ma simt mai implinita:)

d spunea...

Da mai Inuta ..merge din suflet injuratura !:D

gia spunea...

Interesant post.... am ramas fara cuvinte :)). Mi-ai starnit si mie curiozitatea, deci cu siguranta il voi citi pe interesantul H. Miller.
M-am amuzat bine cu "pula" si "pizda! Tocmai am realizat ca eu nu prea mai injur in limba materna.
Te pup si vacanta placuta!

Iacob G. spunea...

http://jubirica.wordpress.com/2010/02/18/femeile-sunt-ciudate-iv/

CITAT: "TRAIRI INTENSE SI EMOTII TARI". INJURATURILE CARE NE SALVEAZA DE LA PREINFARCT...

adinutz micutz pufos..ninge peste tine spunea...

Eu il citeam in liceu, invelit bine in hartie groasa mov sau in coperta altei carti, ca imi era rusine :p auzisem un zvon ca e ceva interzis de citit si ma rodea. Am uitat cativa termeni. Constant ca am ramas doar cu starea, un fel de usuratate a fiintei, daca e sa vorbim in titluri de carti. Poate voi relua. Nu stiam de casa din orasul tau, fain ca ai fost acolo! :)

ina bixade spunea...

adina, am inteles ca a fost cenzurat la un moment dat, pentru ca a facut critici aspre la adresa guvernului american.

Iubita lui, Mara, despre care scrie in -Sexus-, este romanca la origini:)

Anonim spunea...

Femeie,ti-a zapacit sculptorul mintile!Cand am intrat pe blogul tau si-am citit titlul, am crezut c-am gresit postul:)).Esti unica in tot ceea ce faci si in tot ceea ce scrii! Te pup,'tusa.

ina bixade spunea...

ha ha, miha, banuiam ca o sa ai o reactie cind vei citi titlul. Nu esti singura:) Dinadins a fost- conceput-:)

Irina spunea...

La postul asta nu comentez ;)
cand pleci la Paris?

Anonim spunea...

nu se traduce pula cu dick si pizda cu pussy... esti pe dinafara...

ina bixade spunea...

anonim: nu o fa pe desteptul sau desteapta pentru ca se traduce f lejer cum am zis. Intra naibii si pe google translate si introdu titlul sa vezi ca exact asa il traduce, am vazut asta la stats cind cineva a incercat sa traduca tot postul din romana in engleza. Asa ca inainte sa mai lasi comentarii pe blogul asta, documenteaza-te. Incepe sa ma agaseze atitudinea asta ROMANEASCA si chiar am de gind sa nu mai public comentariile care mi se par in plus, asa cum a fost si al tau.

windwhisperer spunea...

Dupa '89 cand a inceput sa se publice Miller , Bruckner si care or mai fi publicati , toti adolescentii, tinerii, intelectualii copti si frustrati saracii de asemenea musici vrajite s-au repezit la literatura asta .
E randul cititorilor pudibonzi or al celor care s-au saturat de speech uri in acest registru -sa se simta agasati -fie in romana fie in engleza.
O erotizare a literaturii, socheaza mai mult pe romanii care uita de *poveste a pulii* ascunsa sub titlul * povestea povestilor*
Nu c-as fi o mironosita dar neaosele *p&p, bagatu si scosu* nu-mi starnesc nimic, nada. Pe cand Henry Lee a lui Nick Cave si P.J Harvey...eiiiii, Da.Iata, cu regret afirm ca unde se sfarseste literatura incepe muzica :)
E al naibii de greu sa fii porcos, inteligent si savuros in acelasi timp .
tc NY :)

ina bixade spunea...

windwhisperer: ai si tu dreptate in felul tau. Eu cred ca cei mai deschisi la minte sint receptivi si pot citi cam tot, in timp ce altii se canalizeaza doar pe un anumit stil sau gen de literatura, (muzica, filme etc.)

Daca imi plac Miller sau Bruckner, asta nu inseamna ca ii desconsider pe Liviu Rebreanu sau Dostoyevsky, spre ex, doar pentru faptul ca nu ii amintesc in vreun post de pe blogul asta. Dimpotriva.

Mirela spunea...

Ina, si eu m-as simti agasata. Se trezesc unii sa comenteze doar ca sa se afle in treaba. Se stie ca in engleza un cuvint poate avea nenumarate sensuri iar in cazul de fata, dick poate fi tradus si cu pula, la fel si pussy cu pizda. pe google translate de curiozitate m-am uitat si desi nu este accurate 100% site-ul asta, titlul tau chiar asa e tradus: about dick and pussy....cum ziceai chiar tu, poti jongla cu aceste sensuri. Numai bine.

ina bixade spunea...

mirela, in general nu ma angajez in chestii de care nu am habar si de aceea ma agaseaza unii care contrazic aiurea. In fine, sa le fie de bine.

Anonim spunea...

Mie postul asta mi se pare facut mai mult la misto decit in serios, nu stiu de ce unii se grabesc sa dea lectii de traducere.(macar daca s-ar pricepe).

ina bixade spunea...

anonim, my point exactly:)

Mirela spunea...

Am uitat sa spun ca si mie imi place Miller si nu ma consider deloc frustrata:)

ina bixade spunea...

ha ha mirela si eu am uitat sa spun ca faptul ca m-am oprit in postul asta la paragrafele "grafice"- din "Sexus", NU inseamna ca aceasta carte doar la asta se reduce: la sex in plex. (nu ma pasioneaza subiectul la modul sa citesc despre sex).

Am ales sa scriu desprea asta pentru ca asa am avut dispozitia si pentru ca in ziua respectiva rideam singura la paginile parcurse.

Ma rog, greu la deal cu boii mici:)

Roxandrei spunea...

In engleza totul suna bine. Unele companii romanesti isi aleg un nume in engleza pentru ca in romana ar suna copilaresc sau penibil.
La fel se intampla si cu cuvintele dick si pussy. Poate de aceea multe persoane gasesc sinonime pentru aceste cuvinte vulgare.
In loc de pula: brad, Mr. Gogu, Big Ben, etc.
In loc de pizda: piersicuta, fluffy, sobita, etc.
Tu cum te referi la aceste organe cand discuti cu prietenul tau?

ina bixade spunea...

roxandrei: nu le am cu alinturile, nici nu ma prind prea bine, de aceea zic lucrurilor pe nume, prin urmare: pula-i pula la mine, pizda-i pizda.

ma rog, cind vreau "s-o fac pe elevata"-, ma mai adresez cu madular, falus. Si mai nou am invatat de la Mr. Miller o noua denumire pentru cuvintul pula sau penis: shtoi. Nu il stiam. Unor persoane le sta bine sa spuna lucrurilor pe nume, chiar sa injure, altora nu. Se pare ca ma incadrez la categoria nr 1 si asta nu e numai parerea mea.(evident, ma refer la oamenii care ma stiu personal si bine).

windwhisperer spunea...

hi , NY...
nici o referire la persoanat ta. Doar o revolta la noul style al scriituri romanesti.
Polemizam , or polenizam :)
As prefera sa rasfoiesc paginile unui Nabokov roman , sa fiu partase , ca cititoare,la scenarii erotice complexe, fibroase si bine scrise, precum cele din cartile lui Kunders , decat sa nimeresc, inca de la primele pagini in malaxorol masturbatoriu al unui holtei incercanat or printre rimele de sos erogen al vreunei *indraznete* poetese de alcov.
Cum iti suna de exemplu *povestea boiernasului de tara si a fecioarei cu lindic zglobiu * a lui Emil Brumaru.....hmmm scriitor nou la Ro
no offence. tc, NY

ina bixade spunea...

ah, cuvintul lindic (ca si coaie), imi displace foarte mult cum imi suna in ureche.

Ai o idee mai buna? cu ce l-ai inlocui, in contextul ce l-ai dat, fara sa para prea fortat metaforic:) hmmm si clitorisul suna urit. Mda.

drstoica spunea...

Unul dintre cele mai bune texte pe care le-ai scris de cand iti citesc blogul! Si esti aici de-o logica imbatabila. Ti se intampla mai rar sa nu argumentezi doar cu: "fiindca asa imi place mie". :)
Te felicit sincer! Recenzia ta, sa-i zic, la ceea ce scrie Miller e una absolut convingatoare. Si sunt 90% de acord cu tine! Limba engleza are un argou melodios, foarte adevarat! Dar nici limba romana nu-i chiar asa de aruncat la gunoi. E poate mai abrupta, mai picanta, mai balcanica... Dar asta n-o face deloc urata. Urata o fac oamenii care, din cauza unei cenzuri provenite din... educatie sau pentru ca exprimarea directa ii inhiba crunt, refuza sa vada frumusetea din fiecare lucru urat.
Eu ii raman profund recunoscator limbii romane. E cel mai important motiv pentru care ma aflu inca in Romania. Nu parintii, nu prietenii, nu banii, nu altceva... Ci limba romana.
Bravo inca o data! Textul tau poate fi cu adevarat o prefata de carte.

ina bixade spunea...

hey dr stoica, ma bucur ca esti de acord cu mine.(nu se intimpla des:) Multumesc pentru comentariu.

ddanut2000 spunea...

Very funny ...
:))))
Trebuie sa recunosc ca si "vagina" suna mai bine.
Ce ar mai fi de spus in plus decat faptul ca intre literatura si pornografie este o bariera foarte fina pe care nu orice scriitor o vede.
Have a nice day !

Anonim spunea...

Am dat de postul asta prin link ul despre Paris de pe fb. Oricum, am vrut sa lamuresc terminologia aici care mi se pare folosita gresit, sau mai bine zis schimbata putin pt a-ti atinge tu un anumit punct de vedere, insa: penis-dick, vagina-pussy, pula-cock, pizda-cunt. Mai suna asa frumos in engleza?

ina bixade spunea...

da anonim, suna mai frumos in engleza.

ikinga spunea...

Nu am citit nimic de Miller, dar dupa acest articol mi-ai trezit curiozitatea.
Cred ca pe de o parte respectivele cuvinte suna, intr-adevar mai bine in limba engleza, sunt mai putin aspre.
Pe de alta parte, romanii au fost invatati cu prejudecatile, inhibitiile, iar societatea i-a condamnat mereu pe cei care le-au folosit. Acum le auzi peste tot, insa de fiecare data in contexte vulgare gen: "Bai pula!", Sa-mi sugi pula!" etc, ai inteles ideea. Nu le auzi folosite in altfel de contexte, de aceea cand le auzi le asociezi cu vulgaritatea.
Sa stii ca in limba italiana perspectiva este foarte apropiata de cea americana. "Figa", adica pizda, se foloseste pentru a desemna o fata frumoasa. Si cand cineva iti spune ca esti pizda e un motiv de orgoliu, deloc vulgar, e un compliment...

ina bixade spunea...

hey ikinga, imi place cum suna figa:)

Cristian Vlasceanu spunea...

Mă întreb dacă un motiv pentru care „pizdă” sună ofensiv și buruienos în română este că ne amintește de violul din care s-a născut poporul român. E clar că a fost viol, cuvântul pentru organul masculin fiind de origine și sonoritate latină iar pizda fiind din aceeași familie cu brazdă și viezure nu ne e greu să ne imaginăm cum s-au contopit dacii cu romanii, adică soldații romani au pizdit femeile dace, că dacă le-ar fi vulvat azi am zice „pula-n vulvă” iar dacă am fi rămas daci ne-am fi băgat varga în ea de treabă.

Anonim spunea...

Ciao Ina,sunt Julia Tanase de curand ne-am "imprietenit" pe Fb si tot trag cu ochiul la ce scrii,te ador fata draga.Mie nu mi-au placut niciodata vulgaritatile,dar mi-a placut povestea ta. Chiar o sa caut ceva de Henry Miller,poate gasesc aici in italiana. Nici eu nu injur in romaneste vulgar decat...f. rar. Mi se pare mai "fin" in italiana : cazzo(pula) si figa(pizda),dar nici astea nu le prea folosesc,prefer alte variante mai "soft",fara organele sexuale :D. Imi place la nebunie cum scrii,pupici!